退出阅读
首页 游牧精灵不太会做饭 第11话 故乡的线索
收藏
阅读模式

仅VIP会员可使用

切换至高级阅读模式

开通VIP会员
手机上查看

扫码在手机上阅读

本页内容由用户【ceru】分享发布
上一章 上一页
1 23 4 5 6 7 8 ...31
下一页 下一章
上一章 上一页
1 23 4 5 6 7 8 ...31
下一页 下一章
本章评论 (共有64条评论)
  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

    • 奚佳月卑

      漢化辛苦了XDDD

      2025-02-04 02:22评论

    • snosaes

      • Cloud

        那為啥露菲耳朵會那麼尖? 他不是從地球來的嗎?

        2019-02-11 17:005评论

      @Cloud 這話看得有點煩燥,硬是把這個問題提出來又一直轉移話題,吊人胃口也不來這麼生硬的吧。男主你就一直問下去不行嗎?難道你覺得你的地球有長耳朵嗎?這麼基本的問題為什麼不稍微嘗試去搞清楚?

      2022-05-22 18:391评论

    • 漫画人329533031

      魔法風雲會mtg 的例子:elf 妖精,fairy 仙靈, spirit 精靈,其他還有神燈精靈那種沒有參加翻譯戰爭的選手…

      2022-05-18 23:14评论

    • 漫画人182553571

      Elf是妖精,Fairy才是精靈吧?

      2022-05-13 21:54评论

    • 凝蹄玉

      • 若若狐VIP5年费

        兩人雖然都是穿越者 但穿越的時代差太多了

        2020-06-30 10:061评论

      • 發霉的秘箭

        都穿越了,可能時間是非線性的

        2020-07-30 04:54评论

      也有可能根本來自不同個地球

      2021-10-23 03:45评论

    • MythSearcher

      1) Elf原本在西方並不是像日本動漫畫那種長耳, 耳朵尖但只是和人類差不多長度.(尤其見魔戒電影那種才是常態)2) Elf在中文譯作精靈其實是這二三十年的事.  不到三十年前羅德斯島戰記的哈尼娃譯本就譯作妖精, 當時香港電視台譯動畫版也是用妖精. 但同期出現大量奇幻作品中文譯本的朱學恆(魔戒, 龍槍等中文版翻譯)譯作精靈, 而當時線上主要奇幻交流圈就是他的網站路西化的地獄, 於是這譯法就固定下來了.

      2021-04-18 22:534评论

    • 發霉的秘箭

      • 若若狐VIP5年费

        兩人雖然都是穿越者 但穿越的時代差太多了

        2020-06-30 10:061评论

      都穿越了,可能時間是非線性的

      2020-07-30 04:54评论

    • 若若狐VIP5年费

      兩人雖然都是穿越者 但穿越的時代差太多了

      2020-06-30 10:061评论

    • 漫画人114265741

      感覺漢化組壓力山大,幸苦了

      2020-06-13 13:511评论

    • 漫画人97366641

      • Cloud

        那為啥露菲耳朵會那麼尖? 他不是從地球來的嗎?

        2019-02-11 17:005评论

      可能地球上也有精靈喔

      2020-06-12 23:53评论

  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

相关作品
上一话
下一话
自适应
收藏
关灯